Zespół „Za progiem” zagościł w studio Radia Wnet. Przekłady zespołu próbują zachować oryginalny sens, rytm i rym mimo bolączek przekładu z angielskiego na polski.
Zespół „Za progiem” o swojej pracy i próbie utrwalenia charakteru Tolkiena:
Nasze przekłady są maksymalnie wierne, czytamy śpiewając, staramy się oddać charakter Tolkiena, wejść w jego zamysł nie dodawać nic od siebie.
Zobacz także:
Tadeusz Zysk: „Władca Pierścieni” był dla mnie szokiem, przykładem jak pisać fantastykę